germana al marge, audre lorde

¿Quiénes sois vosotras y cómo hacéis vuestro trabajo?

Extracto del epílogo de Germana al marge, Audre Lorde. Manifest 2024
Por Esther (Mayoko) Ortega y Basha Changue

Este libro es casa, es hogar. Es el lugar al que siempre quieres y puedes volver a refugiarte, a tomar aliento para seguir enfrentándote al mundo y encontrar luz para saber por dónde.

Cómo hacer para transmitir la importancia de esta obra de Audre Lorde, a la que ella misma se resistía pues se consideraba poeta y no escritora de ensayo. Cómo hacerlo para nuestras hermanas y cómo hacerlo diferente para que este trabajo se ponga por fin en valor desde las que seguimos estando al margen en estos territorios.

Lorde se nombraba como poeta; feminista negra lesbiana guerrera poeta madre. Un lugar de enunciación concreto y amplio a la vez. Concreto por las intersecciones que lo conforman, amplio como amplios son los márgenes de este mundo excluyente que nos ha tocado habitar. Y es en estas afueras del mundo donde muchas nos encontramos y reencontramos; nos conocemos y reconocemos; creamos y nos recreamos.

Como toda la obra de Lorde, este libro es una herramienta de transformación. No es una lectura sobre la que pueda pasarse de puntillas a modo de entretenimiento. Estas lecturas interpelan e invitan a la acción.

Entonces, ¿Qué acciones vas a emprender tú tras sumergirte en esta obra de Lorde?

Agradecer; a las ancestras -las nuestras y las colectivas-, a la misma Audre que nos ha visitado en varias ocasiones mostrándonos, como siempre, el camino a seguir. Agradecerles la luz en la oscuridad, la certeza en la duda, la fortaleza en la debilidad y, sobre todo, el amor negro radical que ha parido y envuelve estas y otras reflexiones.

Audre nos acompaña desde hace largo tiempo a algunas y desde hace algo menos a otras; cuestión de edad y cuestión política. En otras ocasiones hemos hablado de cómo son los circuitos del conocimiento y la transmisión de saberes que se producen en este reino de españa con respecto a los Feminismos Negros y más adelante en este epílogo situaremos las críticas que realizamos a estas formas coloniales de circulación del concimiento.

En el caso de la obra de Lorde, la primera traducción de un texto suyo en el estado español se produce en 1997, cuando el colectivo queer-feminista LSD (Lesbianas Sin Duda) publica “Uses of the Erotic” traducido al castellano dentro de su fanzine Non Grata. Lorde traída desde la sexualidad disidente en un proceso que reconocemos como transmisión de saber y reconocimiento a esta “feminista negra lesbiana madre poeta guerrera que hacía su trabajo”, en la misma medida que con esa primera traducción no comercial estaban, de alguna manera, respondiendo a la pregunta por la activación política que Lorde siempre lanzaba a sus audiencias:

“¿Quiénes sois vosotras y cómo hacéis vuestro trabajo?”.

Un aspecto que creemos importante destacar y que raramente se menciona explícitamente  de esta obra de Audre Lorde es el aspecto anticolonial de la misma. Se suele poner énfasis en los aspectos más evidentes de su obra articulada en torno a las opresiones de raza, género, sexualidad y clase y sus intersecciones. Sin embargo, al mantener la estructura original de los capítulos en la forma en la que fueron compilados y ordenados en su primera edición observamos que la obra abre y cierra con dos textos mucho menos mencionados – al menos en los análisis feministas que se han hecho desde esta parte de occidente. Estos son “Notas de un viaje a Rusia” y “Retorno a Granada: un informe provisional”.

El primero, un viaje de dos semanas a Rusia en 1976 (URSS en ese momento)  al que Audre fue invitada en calidad de observadora estadounidense al Congreso de Escritores Africanos y Asiáticos, patrocinado por el Sindicato de Escritores Soviéticos. El segundo, a finales de 1983, un corto viaje de una semana a la tierra de sus padres, la isla de Granada. Apenas unos  meses después de la invasión de la isla por el ejército estadounidense. 

Dos textos en los que se puede apreciar un profundo tono anticolonial. Especialmente en Viaje a Granada ve cómo operan las opresiones de raza y clase en las vidas negras en un contexto colonial y dentro del orden global del sistema mundo y expone cómo las dificultades materiales para conseguir alimento en una tierra asombrosamente fértil tienen que ver con las formas en las que el capitalismo racial opera en diferentes planos, tanto materiales como simbólicos, para mantener el orden, también material y simbólico, en una isla Negra Caribeña, el patio trasero de los Estados Unidos.

Por otro lado, “Notas de un viaje a Rusia” comienza con una evocación onírica para posteriormente trasladarnos -mediante descripción detallada de cómo Audre percibe ese lugar- las sensaciones al pisar Moscú, las diferencias con Uzbekistán, la diferencia climática y la diferencia en el calor y el color de las gentes que habitan uno y otro lugar; es decir, la jerarquía racial y de clase que sigue operando en Rusia y cómo ella actúa en medio de todo ese “collage”, desde su corporalidad negra lesbiana poeta madre. 

Esta obra de Lorde recoge sus análisis, reflexiones y propuestas sobre procesos vitales personales y a la vez universales para quienes habitamos los márgenes desde la negritud en cualquier territorio diaspórico, pero especialmente en las metrópolis coloniales. Su voz, suave e incisiva, nos expone desnudas frente a nuestras debilidades y fortalezas, exhortándonos a encontrar en ellas nuestro poder, para ponerlo al servicio de la transformación radical.


“El cambio significa crecimiento, y el crecimiento puede ser doloroso.
Pero afinamos nuestra autodefinición cuando nos exponemos en el trabajo y la lucha con aquellas personas que definimos como diferentes de nosotras, pero con quienes compartimos los mismos hitos.
Para las mujeres Negras y blancas, mayores y jóvenes, lesbianas y heterosexuales por igual, esto puede significar nuevos caminos para la supervivencia.”

Audre Lorde
Las herramientas del amo no desmantelaran la casa del amo

Todo lo expresado en este epílogo, como también las perspectivas durante el proceso de traduccion y revision de estas obras para el contexto español y català, son fruto de varios encuentros y algunos desencuentros, de sesiones compartidas, de noches poéticas, de talleres, activaciones y conversaciones varias entre hermanas de la afrodiáspora de diferentes territorios que habitamos este. 

Así como esta edición, primera en català, es fruto de una apuesta política que venimos posibilitando desde los Feminismos Negros para aportar a la reparación de la violencia hacia el pensamiento Negro mediante la fetichización, extractivismo y distanciamiento que observamos en las politicas editoriales. Pasó con Angela, empezó a pasar con bell y más disimuladamente pero también está pasando con Audre.

La teoria Feminista Negra pasa primero por el cuerpo. Las creaciones de las feministas Negras que son base de ese comercio editorial, han implicado procesos vitales para sus autoras y es precisamente desde ese conocimiento situado como Feminidades Negras desde donde conectan con nosotras. Desde los márgenes. ¿Cómo es posible que todo esto no repercuta de ninguna forma en las mujeres de los márgenes en estos territorios, cuando son de ellas/nosotras de quienes estas obras hablan? Esto no puede entenderse sino como ejercicio de extractivismo, propio del capitalismo racial.

Asi pues, esta edición con Manifest llibres y su metodología pretenden sumar al proceso de reparación de la violencia que suponen esos ejercicios de extractivismo, distanciamiento y fetichización del pensamiento Negro, invitando a abordar de frente la realidad de estos territorios y construir vías de alianza honesta con otros proyectos también comprometidos políticamente con la transformación radical, como esta apuesta de Manifest Llibres con La Casita Ediciones. Y vosotras?:

«¿Quiénes sois vosotras y cómo hacéis vuestro trabajo? «

Artículos relacionados

Respuestas